image

Jean-René Thies
+33 (0)3 39 25 04 03
j.thies@crossbase.fr

image

Asmahan Sahyoun
+33 (0)3 39 25 04 05
a.sahyoun@crossbase.de

Message envoyé.

Une erreur est apparue lors de l’envoi du formulaire. Nous nous excusons pour cet inconvénient. Veuillez réessayer plus tard ou nous envoyer un e-mail directement à office@crossbase.de. Merci beaucoup.

Déclaration de consentement
Indication de reCaptcha
image
icon

Déploiement de l’interface Web crossbase chez Zimmer Group

La première version séduit déjà par son installation sans défaut, son utilisation confortable et rapide à maîtriser, et sa performance élevée.

Markus Kollos
Responsable marketing en ligne & Publication de bases de données, Zimmer GmbH (Zimmer Group)

Ettlingen, le 15/09/2016 : Le groupe Zimmer a été fondé en 1980 par les frères Martin et Günther Zimmer à Rheinau. L'entreprise a regroupé son expertise, qui s'est développée au fil des décennies, en six domaines technologiques puissants : Technique de manutention, technique d'amortissement, technique linéaire, technique des processus, technique des outils et technique des machines. Dans ces domaines, des produits à la pointe de la technologie sont créés et distribués dans le monde entier sous les marques reconnues Zimmer, Sommer-automatic et Benz. Le groupe Zimmer est un acteur mondial qui possède des filiales et des partenaires de distribution dans 28 pays. Il emploie près de 1 000 personnes dans le monde et réalise un chiffre d'affaires de 103 millions d'euros.

Pour la maintenance des données et la traduction décentralisée des informations produits dans crossbase, Zimmer a décidé d'utiliser crossbase.web. Grâce à cette interface Web, les utilisateurs peuvent traduire, vérifier et corriger des textes ainsi que maintenir et localiser des informations sur les produits.

Fonctions centrales de la solution

Interface utilisateur confortable et productive

crossbase.web offre une interface utilisateur fonctionnelle et productive, qui n’était jusqu’à présent disponible que dans les applications de bureau. Les fonctions concernant un ou plusieurs jeux de données sélectionnés sont par exemple disponibles directement via un menu contextuel. Pour afficher au mieux les informations nécessaires, les colonnes peuvent être affichées et masquées ou classées selon un ordre défini. Comme sur Excel, les entrées peuvent être filtrées ou regroupées. Une grande importance a également été accordée à la performance.

Aspect moderne et interface utilisateur personnalisable

Selon ses préférences personnelles, l’utilisateur peut choisir entre un effet global clair ou sombre de l’interface (comme pour les applications Adobe par exemple). Les réglages effectués (par exemple la configuration des colonnes d’un tableau) peuvent également être enregistrés spécifiquement pour chaque utilisateur et chaque domaine de travail.

Traduction en ligne et correction avec contexte de mise en page et connexion directe à SDL Trados

Dans le domaine de la traduction, une distinction est faite entre les tâches de traduction et les tâches de correction. Les textes des publications créées avec crossbase peuvent également être édités avec le contexte de mise en page. Les traducteurs et les correcteurs peuvent accéder aux commandes en fonction de leur autorisation. Ce processus est contrôlé par le gestionnaire de traduction, qui peut également visualiser et contrôler l'avancement de la traduction à tout moment.

L'éditeur WYSIWYG est intégré directement "en ligne" dans le tableau d'aperçu, de sorte que les textes peuvent être traduits rapidement et facilement. Pour les tâches avec mise en page d'impression, les sauts de ligne et les sauts de texte peuvent être immédiatement vérifiés dans un aperçu avant impression via le serveur Adobe InDesign intégré. Les cycles de correction complexes sont ainsi évités.

En option, les textes à traduire peuvent être transférés du navigateur Web vers SDL Trados Studio en un seul clic (l'application avec le plug-in Kaleidoscope doit être installée localement sur l'ordinateur de l'utilisateur). Grâce à ce plugin, les modules à traduire peuvent être sélectionnés dans l'interface Web et ouverts directement dans SDL Trados Studio installée localement, sans avoir à télécharger les fichiers localement et à les ouvrir séparément. Après la traduction, les textes peuvent également être renvoyés dans l’application web. Ceci élimine le besoin d'une gestion de fichiers sur l'ordinateur local.

Maintenance des données des informations de produits sous forme de tableau

L’utilisateur peut choisir les produits qu’il souhaite au moyen d’une structure et les ouvrir dans une représentation sous forme de tableau pour une édition collective. Ensuite, les caractéristiques produit, les illustrations, les textes, les relations et les assortiments peuvent être complétés directement dans le tableau ou les valeurs peuvent être transmises en un clic à tous les autres produits. L’affichage indique ici si les valeurs concernant les produits sélectionnés sont identiques (vert), différentes (jaune) ou manquantes (rouge), ce qui s’avère utile.

Comme les informations de produits sont proposées sur la base du modèle de données prédéfini spécifique au client, l’utilisateur est guidé tout au long du processus de maintenance des données, ce qui assure une qualité élevée des données. Les champs sont divisés en champs obligatoires et facultatifs. Chaque champ se rapporte à un type d’information défini, par exemple à un attribut, à une catégorie d’image, à un type de texte ou à un type de relation.

Détails de la solution

Site Web

Les modules de l'application et informations complémentaires

Télécharger l’aperçu de la référence