/ Solutions / Modules / Translation - Management

Translation Management

Central control of the translation and review process

Translation management is used to identify new or changed texts for translation. The translation can then be carried out by an agency using a translation memory system such as Trados. It can also be pre-translated using AI services such as DeepL or Microsoft Translator and checked in the national company using the web interface. This can significantly reduce translation costs and speed up the market launch in the countries.

Advantages of translation management

  • Management, versioning and release of texts and their translations
  • Support for all languages worldwide
  • Creation and management of translation and correction orders for agencies and employees in the countries
  • Precise determination of translation requirements based on text and translation status
  • COTI2 interface to agencies' translation memory systems
  • Direct interface for pre-translation by AI services such as DeepL or Microsoft Translator

Function Overview

Translation needs

Recurring continuous texts and text modules can be used multiple times and therefore only need to be created and translated once. This ensures a uniform language, avoids duplication of work and leads to a considerable reduction in translation costs. The texts to be translated can be restricted to publications or output media. The translation requirements are determined precisely before export. Only texts without translations and texts marked for resubmission are exported. All language and country-specific texts and media files can be versioned. The translation requirements are determined using a proven workflow based on the text status. With crossbase, country-specific languages with minor deviations from the main language can be managed easily and efficiently. It is not necessary to keep all language-country variants, but only the specific deviations. With this concept, up to 98% of such translations can be avoided.

TMS, Excel, DeepL & Co.

TMS (Translation Memory System) and machine translation aids can be connected via standard interfaces. Translation jobs are exported in XML/XLIFF or Excel format. The translation can therefore be carried out in systems such as across, RWS Trados or directly in Excel. In the case of print publications, the corresponding PDF documents can also be exported and linked as a visual translation aid. By connecting services such as DeepL or Google Translate, which use artificial intelligence for translation, texts can be quickly and easily pre-translated and then conveniently edited using the web client.

I look forward to a personal  
consultation with you.


Call now at
+49 7031 9880-770
or write a message

 

Herby Tessadri

Sales Manager

Contact

To prevent misuse of the form, we use "Friendly Captcha".
Thank you for your message! We have received your request and will take care of it as soon as possible. Our team will get back to you shortly. Your crossbase team
Something must have gone wrong - please try again later. Your crossbase team