image

Jean-René Thies
+33 (0)3 39 25 04 03
j.thies@crossbase.fr

image

Victor Deragon
+33 (0)3 39 25 04 70
v.deragon@crossbase.fr

Message envoyé.

Une erreur est apparue lors de l’envoi du formulaire. Nous nous excusons pour cet inconvénient. Veuillez réessayer plus tard ou nous envoyer un e-mail directement à office@crossbase.de. Merci beaucoup.

Déclaration de consentement
Indication de reCaptcha
image
icon

Traduction en ligne

Traduction intelligente et contrôle de la mise en page en ligne

Grâce à la traduction en ligne par navigateur, les traducteurs et correcteurs des bureaux de pays ont accès à des tâches de traduction ou de correction. Le contrôle est assuré par le gestionnaire de traductions. Il peut suivre à tout moment l'avancement des travaux, assigner les tâches et en informer les traducteurs.

Interface Web

Les processus de traduction nécessitent une interaction complexe entre différents utilisateurs. Il s'agit notamment de chefs de produits, de graphistes, de responsables de traduction, d'agences et de succursales nationales. Comme certains acteurs ne travaillent pas dans le réseau interne, crossbase propose une interface web avec accès à la base de données centrale.

Tâches de traduction et de correction

Une distinction est faite entre les tâches de traduction et les tâches de correction. Selon le flux de travail, une tâche de traduction terminée peut être à nouveau ouverte pour révision et correction. L'accès aux tâches respectives est règlementé par l'attribution d'autorisations.

Une traduction efficace

L'éditeur WYSIWYG est intégré dans le tableau de synthèse afin que les textes puissent être édités avec rapidité et facilité.

Traduire avec le contexte de mise en page

Les publications créées avec crossbase peuvent être traduites avec le contexte de mise en page. Les traducteurs ou correcteurs peuvent voir comment le texte est utilisé dans la mise en page via une page PDF fournie.

Aperçu avec InDesign Server

Pour les tâches avec mise en page, la disposition du texte peut être vérifiée immédiatement. Ceci s'effectue via le serveur Adobe InDesign intégré dans un aperçu imprimable. Des cycles de correction lourds sont ainsi évités.

Intégration TAO

Les textes à traduire sont transférés du navigateur Web vers SDL Trados Studio d'un simple clic. Après la traduction dans le système TAO, les textes peuvent aussi être renvoyés vers l’interface Web. Ceci élimine le besoin d'une gestion de fichiers sur l'ordinateur local.

2019 crossbase SARL