Contact
image
icon

Solution PIM, DAM et cross-média utilisée chez asecos

La présentation de crossbase m’a plus dès les présélections visant à choisir un nouveau logiciel PIM. Aucun autre fournisseur n’était aussi bien préparé au premier rendez-vous (de nombreux articles asecos avaient déjà été importés dans le système de démonstration et des mises en page d’impression étaient déjà créées pour les premières pages de catalogue). Le sentiment de satisfaction éprouvé lorsque le choix final s’est porté sur le système PIM de crossbase s’est confirmé plus tard durant la phase d’atelier (env. 10 rendez-vous d’une journée entière sur une période de 6 mois). Mes collaborateurs et moi-même avons pu travailler rapidement et étape par étape sur le nouveau concept pour la mise en place du système PIM, en collaboration avec les experts de crossbase. Nous avons abordé les sujets prioritaires pour nous, tels que la nouvelle structure produit, l’importation et l’exportation de données, la génération de texte automatique et la création/transposition du catalogue. De plus, une approche parfaitement adaptée à asecos a été définie.
Même après la mise en service (env. 6 mois de maintenance des données et de conception pour notre premier catalogue principal automatisé), je ne vois que du positif : le travail quotidien avec le nouveau système n’a présenté aucune difficulté, les collaborateurs se sont vite familiarisés avec l’utilisation de l’interface utilisateur et le système s’est révélé extrêmement stable et performant.
Cependant, ce qui m’a le plus enchanté, c’est la prise en charge parfaite par l’équipe crossbase pendant toute l’installation du produit, ainsi que la grande compétence technique de chacun des conseillers.
Bien évidemment, il nous reste encore d’importantes tâches à accomplir (par ex. la mise à disposition des données pour nos revendeurs spécialisés, les adaptations linguistiques et la conception de nos autres imprimés), mais je me réjouis de réaliser ce travail à l’aide du logiciel crossbase...

Sven Sievers
Conseiller d'application, asecos GmbH

Gründau, le 20/05/2015 : Le nom asecos est synonyme de sécurité et de protection de l’environnement dans le domaine du maniement de matières dangereuses ainsi que du stockage de produits dangereux et de liquides inflammables. La gamme de produits de l’entreprise de Gründau s’étend des armoires de sécurité à la manipulation de matières dangereuses, en passant par les installations d’aspiration et les systèmes de bacs. Avec ses propres filiales nationales aux Pays-Bas, en France, en Espagne et en Angleterre, des responsables commerciaux sur d’autres marchés de référence, comme en Europe, en Asie et en Amérique du Nord, ainsi qu’un réseau de distribution mondial de revendeurs spécialisés et partenaires, asecos est au plus près du marché.

Asecos a choisi la solution PIM et crossmedia de crossbase pour la gestion des produits et la production automatisée des catalogues.

Fonctions centrales de la solution

Interface vers le système ERP abas

Chez asecos, la solution PIM, DAM et crossmedia sert à la maintenance des informations de produit. Plus de 15 000 articles, dont env. 10 000 configurations d’articles, sont importés en continu dans PIM via l’interface bidirectionnelle d’abas. Ils contiennent chacun env. 50 caractéristiques parmi un total de 200 attributs, classifiés dans plus de 10 barres de caractéristique spécifiques au produit, par ex. armoires de sécurité, postes de travail pour produits dangereux et cabines pour fumeurs. À cela s’ajoutent l’importation de la hiérarchie de produit, les listes des prix des revendeurs et des PVC avec env. 10 attributs de prix, ainsi que les relations du produit. Les relations du produit sont ici très complexes : La configuration d’article se compose de l’armoire vide, du bâti dans une couleur déterminée et de l’aménagement intérieur avec des packs d’équipements au choix ainsi que d’une multitude d’autres accessoires d’équipement.

Maintenance des données d’un point de vue marketing

Les modèles et articles importés sont accompagnés de textes publicitaires et images permettant de mettre en place une communication commerciale sur les produits orientée marketing. Afin de minimiser le temps consacré à la maintenance des textes – y compris aux traductions – compte tenu de la logistique produit complexe, des modules de texte sont élaborés et des textes sont générés automatiquement dans toutes les langues selon les modèles spécifiques aux groupes de produits. Cela concerne entre autres la brève description, le texte de fonction, le texte d’équipement et la description du produit. Certaines parties de ces textes générés seront à nouveau retransférées depuis PIM vers abas via une interface XML à partir du milieu de l’année 2015.

Base de données d’images et production Illustrator intégrées

La base de données d’images intégrée permet d’importer des photos de produits, photos d’applications, icônes, graphiques, dessins et diagrammes, de les convertir automatiquement et de les lier à la structure produit, la structure de marketing ou la structure de publication. Un point fort réside dans les graphiques Illustrator spécifiques à la langue, générés entièrement automatiquement sur la base de caractères génériques et d’env. 100 modules de texte. Le temps consacré à la maintenance et à la traduction de ces quelque 200 graphiques, avec en moyenne 5 textes, a ainsi été réduit de 80 %.

Tout en un : contrôler tous les canaux de distribution à partir d’une seule base de données

Pour pouvoir utiliser les articles comme articles standard dans le catalogue ou sur les canaux de vente électroniques, ceux-ci sont référencés dans des vues de produit propres au marketing. Les catalogues asecos multilingues sont produits en parallèle et la mise à disposition des données à partir du catalogue et de l’association des revendeurs spécialisés est mise en place pour les partenaires commerciaux les plus variés.

Production imprimée ultra performante avec Adobe Indesign

L’automatisation du catalogue multilingue de produits d’env. 670 pages s’effectue avec Adobe InDesign et crossbase.print, sur la base de modèles de tableau et de modèles de mise en page pour les pages. Un autre point fort réside dans l’automatisation des tableaux de configuration et des barres d’outils variables. Les symboles sont liés aux propriétés du produit et réglés avec le symbole correspondant en lieu et place des caractéristiques produit. Cela réduit le temps de maintenance des données et de production.

Les besoins en traduction pour les marchés étrangers sont automatiquement identifiés et transmis au prestataire de services de traduction. Les coûts de traduction peuvent ainsi être considérablement réduits, car seuls les textes modifiés ou nouvellement créés doivent encore être traduits.

Détails de la solution

image
image

Les modules de l'application et informations complémentaires

Télécharger l’aperçu de la référence