Nehmen Sie mit uns Kontakt auf. Fordern Sie noch heute die 48-seitige crossbase-Broschüre an oder vereinbaren Sie direkt ein kostenfreies und unverbindliches Beratungsgespräch.
Unsere Berater freuen sich darauf, Ihre Anforderungen und Ziele kennen zu lernen!
Mit zunehmender Internationalisierung steigt die Anzahl der Sprachvarianten. Als Übersetzer oder verantwortlicher Koordinator in diesem Bereich stehen Sie vor der Herausforderung, die Sprachvarianten kostenoptimal und zeitnah zum deutschen Masterdokument zu erstellen.
Die zentralen Anforderungen an einen schlanken Übersetzungsprozess
- Zentrales Management der Texte: Grundvoraussetzung ist eine zentrale Verwaltung der Mastertexte und der Übersetzungen. Es muss ein standardisierter Workflow mit Freigabemechanismen definierbar sein. Die Texte sollten medienneutral aufbereitet und alle Sprachen abbildbar sein.
- Übersetzungstools und Sicherstellung des Corporate Wordings: Um sicherzustellen, dass sämtliche Texte nur ein Mal und mit einheitlichen Begriffen übersetzt werden, ist die Integration eines Translation Memory Systems mit Terminologiedatenbank in den Übersetzungsprozess eine wichtige Voraussetzung.
- Übersetzungsprozess mit Layoutkontrolle: Korrekturschleifen sind zeitaufwendig. Der Übersetzer sendet die Texte an den Katalogmanager, dieser prüft den Zeilenfall im Layout und gibt den Text gegebenenfalls wieder an den Übersetzer zurück. Dieser Vorgang muss unter Umständen einige Mal wiederholt werden. Kann der der Übersetzer den Textfluss hingegen schon während der Übersetzung kontrollieren, werden Korrekturschleifen minimiert.
Die crossbase-Lösung
Mit crossbase erfolgt die Erstellung von Sprachversionen Ihrer gedruckten und digitalen Verkaufsunterlagen schnell und klar strukturiert. Zu übersetzende Texte werden für den Übersetzer, z.B. in der Agentur oder der Landesniederlassung, mit dem Übersetzungstool crossbase.trans im Kontext der Publikation als XML-Datei aufbereitet und exportiert.
Dank Unicode und OpenType-Fonts lassen sich alle Sprachen dieser Welt abbilden. Da die Texte im medienneutralen XML-Format gespeichert werden, bleibt im Zuge des Übersetzungsworkflows die Struktur erhalten. Die mit crossbase.trans exportierten Texte können in die marktführenden Translation Memory Systeme wie z.B. across und SDL Trados direkt eingelesen und übersetzt werden.
Alternativ bietet crossbase einen eigenen webbasierten Übersetzungsworkflow an. Mit der einzigartigen Online-Textflusskontrolle von crossbase können Sie die Texte online im Webbrowser übersetzen und sofort ein druckverbindliches PDF-Dokument erstellen. Der Zeilenfall sowie der Umbruch in der Fremdsprache kann exakt überprüft werden. Der gesamte Prozess wird somit schlanker, zeitsparender und kostengünstiger.
Weitere Informationen zu den oben angesprochenen Bereichen haben wir nachfolgend für Sie zusammengestellt. Mit dem „Zurück-Button“ in Ihrem Browser können Sie jederzeit wieder zu dieser Seite zurückkehren.
